Această carte își propune să faciliteze înțelegerea gramaticii japoneze de bază pentru studenții limbii japoneze și să pună în legătură diferențele care există între cele două limbi. Ea servește ca un...
Această carte își propune să faciliteze înțelegerea gramaticii japoneze de bază pentru studenții limbii japoneze și să pună în legătură diferențele care există între cele două limbi. Ea servește ca un ajutor practic pentru studenții care încep studiul limbii japoneze și acoperă gramatica predată la nivelul de începător.
Nicio problemă, atâta timp cât este în termen de 14 zile. Vom veni să-l ridicăm sau poți alege Punctul Skroutz care ți se potrivește, complet gratuit de până la 2 ori pe an, și vă vom returna banii.
Această carte își propune să faciliteze înțelegerea gramaticii japoneze de bază pentru studenții limbii japoneze și să pună în legătură diferențele care există între cele două limbi. Ea servește ca un ajutor practic pentru studenții care încep studiul limbii japoneze și acoperă gramatica predată la nivelul de începător.
Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.
Cartea este foarte bună. Conține exemple și exerciții care ajută mult la înțelegerea a ceea ce învață. La sfârșitul cărții, există scripturile hiragana și katakana pentru cei care nu le cunosc să studieze. Trebuie să le înveți mai întâi pentru a putea să o citești.
Există câteva erori tipografice și unele în traducerea greacă.
Îți sugerez să cumperi atât Dicționarul Greacă-Japoneză, cât și Dicționarul Japoneză-Greacă de Vasilis Korakianitis. Te va ajuta mult în învățarea limbii japoneze.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Tradus din Greacă ·
Calitatea hârtiei
Înțelegerea conținutului
Eficacitate
Aș recomanda-o pentru achiziție
Ai găsit util acest review?
3
43 din 43 membri au considerat această recenzie utilă
Revizuire a recenziei – Un început pozitiv cu margini semnificative de îmbunătățire
Revin asupra recenziei mele inițiale pentru a-mi revizui părerea pe care am exprimat-o ca primul evaluator al acestei cărți pe Skroutz. Cred că existența manualelor în limba greacă pentru gramatica japoneză, în special cu accent pe studenții începători, reprezintă un pas deosebit de pozitiv. Cartea doamnei Lefa răspunde acestui scop, oferind un punct de plecare bun pentru cei care fac primii pași.
Totuși, așa cum se întâmplă cu multe publicații, apar greșeli de diferite grade – de la simple greșeli de tipar până la unele mai serioase, care pot îngreuna înțelegerea sau chiar pot provoca confuzie. În plus, soluțiile exercițiilor conțin erori care pot induce cititorul în eroare.
În general, cartea ar putea constitui un instrument de sprijin pentru elevii care au îndrumare din partea unui profesor, mai ales în contextul unei predări organizate. Totuși, nu aș recomanda-o celor complet începători sau autodidacților, deoarece greșelile existente necesită un nivel minim de experiență lingvistică pentru a fi identificate și pentru a nu conduce la interpretări greșite.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.
Cartea este foarte bună. Conține exemple și exerciții care ajută mult la înțelegerea a ceea ce învață. La sfârșitul cărții, există scripturile hiragana și katakana pentru cei care nu le cunosc să studieze. Trebuie să le înveți mai întâi pentru a putea să o citești.
Există câteva erori tipografice și unele în traducerea greacă.
Îți sugerez să cumperi atât Dicționarul Greacă-Japoneză, cât și Dicționarul Japoneză-Greacă de Vasilis Korakianitis. Te va ajuta mult în învățarea limbii japoneze.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Revizuire a recenziei – Un început pozitiv cu margini semnificative de îmbunătățire
Revin asupra recenziei mele inițiale pentru a-mi revizui părerea pe care am exprimat-o ca primul evaluator al acestei cărți pe Skroutz. Cred că existența manualelor în limba greacă pentru gramatica japoneză, în special cu accent pe studenții începători, reprezintă un pas deosebit de pozitiv. Cartea doamnei Lefa răspunde acestui scop, oferind un punct de plecare bun pentru cei care fac primii pași.
Totuși, așa cum se întâmplă cu multe publicații, apar greșeli de diferite grade – de la simple greșeli de tipar până la unele mai serioase, care pot îngreuna înțelegerea sau chiar pot provoca confuzie. În plus, soluțiile exercițiilor conțin erori care pot induce cititorul în eroare.
În general, cartea ar putea constitui un instrument de sprijin pentru elevii care au îndrumare din partea unui profesor, mai ales în contextul unei predări organizate. Totuși, nu aș recomanda-o celor complet începători sau autodidacților, deoarece greșelile existente necesită un nivel minim de experiență lingvistică pentru a fi identificate și pentru a nu conduce la interpretări greșite.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.
Această carte își propune să faciliteze înțelegerea gramaticii japoneze de bază pentru studenții limbii japoneze și să pună în legătură diferențele care există între cele două limbi. Ea servește ca un ajutor practic pentru studenții care încep studiul limbii japoneze și acoperă gramatica predată la nivelul de începător.
Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.
Cartea este foarte bună. Conține exemple și exerciții care ajută mult la înțelegerea a ceea ce învață. La sfârșitul cărții, există scripturile hiragana și katakana pentru cei care nu le cunosc să studieze. Trebuie să le înveți mai întâi pentru a putea să o citești.
Există câteva erori tipografice și unele în traducerea greacă.
Îți sugerez să cumperi atât Dicționarul Greacă-Japoneză, cât și Dicționarul Japoneză-Greacă de Vasilis Korakianitis. Te va ajuta mult în învățarea limbii japoneze.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Tradus din Greacă ·
Calitatea hârtiei
Înțelegerea conținutului
Eficacitate
Aș recomanda-o pentru achiziție
Ai găsit util acest review?
3
43 din 43 membri au considerat această recenzie utilă
Revizuire a recenziei – Un început pozitiv cu margini semnificative de îmbunătățire
Revin asupra recenziei mele inițiale pentru a-mi revizui părerea pe care am exprimat-o ca primul evaluator al acestei cărți pe Skroutz. Cred că existența manualelor în limba greacă pentru gramatica japoneză, în special cu accent pe studenții începători, reprezintă un pas deosebit de pozitiv. Cartea doamnei Lefa răspunde acestui scop, oferind un punct de plecare bun pentru cei care fac primii pași.
Totuși, așa cum se întâmplă cu multe publicații, apar greșeli de diferite grade – de la simple greșeli de tipar până la unele mai serioase, care pot îngreuna înțelegerea sau chiar pot provoca confuzie. În plus, soluțiile exercițiilor conțin erori care pot induce cititorul în eroare.
În general, cartea ar putea constitui un instrument de sprijin pentru elevii care au îndrumare din partea unui profesor, mai ales în contextul unei predări organizate. Totuși, nu aș recomanda-o celor complet începători sau autodidacților, deoarece greșelile existente necesită un nivel minim de experiență lingvistică pentru a fi identificate și pentru a nu conduce la interpretări greșite.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.
Cartea este foarte bună. Conține exemple și exerciții care ajută mult la înțelegerea a ceea ce învață. La sfârșitul cărții, există scripturile hiragana și katakana pentru cei care nu le cunosc să studieze. Trebuie să le înveți mai întâi pentru a putea să o citești.
Există câteva erori tipografice și unele în traducerea greacă.
Îți sugerez să cumperi atât Dicționarul Greacă-Japoneză, cât și Dicționarul Japoneză-Greacă de Vasilis Korakianitis. Te va ajuta mult în învățarea limbii japoneze.
Το βιβλίο είναι πολύ καλό. Περιέχει παράδειγμα και ασκήσεις που βοηθούν πολύ στην κατανόηση των όσων διδάσκει. Στο τέλος του βιβλίου υπάρχουν οι γραφές χιραγκάνα και κατακάνα για να τις μελετήσουν όσοι δεν τις γνωρίζουν. Πρέπει να τις μάθετε πρώτα για να μπορέσετε να το διαβάσετε.
Υπάρχουν κάποια τυπογραφικά λάθη και κάποια στην ελληνική μετάφραση.
Προτείνω να αγοράσετε και το Ελληνο-Ιαπωνικό και Ιαπωνο-Ελληνικό Λεξικό του Βασίλη Κορακιανίτη. Θα σας βοηθήσει πολύ στην εκμάθηση της ιαπωνικής γλώσσας.
Revizuire a recenziei – Un început pozitiv cu margini semnificative de îmbunătățire
Revin asupra recenziei mele inițiale pentru a-mi revizui părerea pe care am exprimat-o ca primul evaluator al acestei cărți pe Skroutz. Cred că existența manualelor în limba greacă pentru gramatica japoneză, în special cu accent pe studenții începători, reprezintă un pas deosebit de pozitiv. Cartea doamnei Lefa răspunde acestui scop, oferind un punct de plecare bun pentru cei care fac primii pași.
Totuși, așa cum se întâmplă cu multe publicații, apar greșeli de diferite grade – de la simple greșeli de tipar până la unele mai serioase, care pot îngreuna înțelegerea sau chiar pot provoca confuzie. În plus, soluțiile exercițiilor conțin erori care pot induce cititorul în eroare.
În general, cartea ar putea constitui un instrument de sprijin pentru elevii care au îndrumare din partea unui profesor, mai ales în contextul unei predări organizate. Totuși, nu aș recomanda-o celor complet începători sau autodidacților, deoarece greșelile existente necesită un nivel minim de experiență lingvistică pentru a fi identificate și pentru a nu conduce la interpretări greșite.
Αναθεώρηση κριτικής – Ένα θετικό ξεκίνημα με σημαντικά περιθώρια βελτίωσης
Επανέρχομαι στην αρχική μου κριτική για να αναθεωρήσω τη γνώμη που είχα διατυπώσει ως πρώτος αξιολογητής του παρόντος βιβλίου στο Skroutz. Πιστεύω ότι η ύπαρξη ελληνόγλωσσων εγχειριδίων για την ιαπωνική γραμματική, ειδικά με έμφαση στους αρχάριους μαθητές, αποτελεί ένα ιδιαίτερα θετικό βήμα. Το βιβλίο της κ. Λέφα ανταποκρίνεται σε αυτόν τον σκοπό, προσφέροντας μια καλή αφετηρία για όσους κάνουν τα πρώτα τους βήματα.
Ωστόσο, όπως συμβαίνει με αρκετές εκδόσεις, παρουσιάζονται λάθη ποικίλης βαρύτητας — από απλά τυπογραφικά έως πιο σοβαρά, τα οποία ενδέχεται να δυσχεραίνουν την κατανόηση ή ακόμη και να προκαλέσουν σύγχυση. Επιπλέον, οι λύσεις των ασκήσεων περιέχουν σφάλματα που ενδέχεται να παραπλανήσουν τον αναγνώστη.
Σε γενικές γραμμές, το βιβλίο θα μπορούσε να αποτελέσει ένα υποστηρικτικό εργαλείο για μαθητές που έχουν καθοδήγηση από διδάσκοντα, ιδιαίτερα στο πλαίσιο οργανωμένης διδασκαλίας. Ωστόσο, δεν θα το συνιστούσα σε εντελώς αρχάριους ή αυτοδίδακτους, καθώς τα υφιστάμενα λάθη απαιτούν ένα ελάχιστο επίπεδο γλωσσικής εμπειρίας για να εντοπιστούν και να μην οδηγήσουν σε παρερμηνείες.