Reducere de 22 Lei la toate expedierile peste 500 Lei!

Află mai multe
Cărți de ficțiune non-greacă

Kafkaesque: Ten Great Writers Translate The Twentieth Century Maïa Hruska William Collins

‘O carte pe care să o subliniezi fără sfârșit, să îi faci colțuri îndoite, să o porți peste tot până se tocește, apoi să le spui tuturor prietenilor să o cumpere pentru că ești prea reticent să îți...

‘O carte pe care să o subliniezi fără sfârșit, să îi faci colțuri îndoite, să o porți peste tot până se tocește, apoi să le spui tuturor prietenilor să o cumpere pentru că ești prea reticent să îți dai propria copie. O minune’ Polly Barton

‘Sclipitor … într-o zi frumoasă deschizi o carte scrisă de un autor necunoscut și o explozie de talent pur te lasă fără...

Vezi descrierea completă Vezi descrierea completă
124 78 Lei
Livrare vin, 24 iul - joi, 30 iul
12,00 Lei   costul de livrare
Trimis de la Grecia
De la Book Odyssey 4,9 (24)
Grecia
10 bucăți
Vezi Cărți pe pagina de Book Odyssey
Ce se întâmplă dacă mă răzgândesc?

Nicio problemă, atâta timp cât este în termen de 14 zile. Vom veni să-l ridicăm sau poți alege Punctul Skroutz care ți se potrivește, complet gratuit de până la 2 ori pe an, și vă vom returna banii.

Descriere

Descriere

‘O carte pe care să o subliniezi fără sfârșit, să îi faci colțuri îndoite, să o porți peste tot până se tocește, apoi să le spui tuturor prietenilor să o cumpere pentru că ești prea reticent să îți dai propria copie. O minune’ Polly Barton

‘Sclipitor … într-o zi frumoasă deschizi o carte scrisă de un autor necunoscut și o explozie de talent pur te lasă fără cuvinte’ La Tribune

__________________________

Ce se întâmplă cu opera unui scriitor când este tradusă – mai exact, ce se întâmplă dacă numele lui este Franz Kafka?

După ce Kafka a murit tânăr și necunoscut, evreu vorbitor de germană la Praga, zece scriitori l-au salvat de la uitare. Ani de-a rândul, cu mult înainte să devină un adjectiv atât de rău folosit, Kafka a existat mai ales prin interpretările lor complet diferite ale cuvintelor sale.

Mulți dintre primii săi traducători aveau să fie mai târziu recunoscuți drept unii dintre cei mai mari gânditori și scriitori ai secolului XX – și toți au găsit în scrisul lui Kafka o lumină călăuzitoare prin întunericul propriilor vieți tulburate. Primo Levi a tradus Kafka în italiană din germana învățată la Auschwitz; Milena Jesenská cu dragoste în cehă înainte de a fi deportată în lagăre; Bruno Schulz în poloneză înainte de a fi împușcat de un ofițer SS; iar Jorge Luis Borges în spaniolă în timp ce orbirea îl cuprindea încet. Vladimir Nabokov a adnotat Metamorfoza în exil, după ce a trecut prin propria transformare de la nativ la străin, în timp ce traducătorii lui Kafka din Rusia erau condamnați la anonimat perpetuu de către cenzura sovietică.

Cu inventivitate, spirit și umor, Maïa Hruska a scris o celebrare a artei imposibile a traducerii și un portret al secolului XX tragic și absurd pe care Kafka l-a descris atât de prescient.

‘O reflecție elegantă despre cum însăși acțiunea traducerii generează divagații kafkiene’ TLS

Producător

Vezi descrierea completă

Specificații

Specificații

Specificații

Editor
HarperCollins Publishers
Limba
Italiană
Tip
Roman istoric, Proză
Subtitlu
-
Copertă
Moale
Număr de pagini
-
Data de lansare
4/2026
Data de publicare
2026
Dimensiuni
-
ISBN-13
9780008768614

Specificatii aditionale

Transferat pe ecran
Nu

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.

Vezi toate specificațiile

Descriere și specificații

‘O carte pe care să o subliniezi fără sfârșit, să îi faci colțuri îndoite, să o porți peste tot până se tocește, apoi să le spui tuturor prietenilor să o cumpere pentru că ești prea reticent să îți dai propria copie. O minune’ Polly Barton

‘Sclipitor … într-o zi frumoasă deschizi o carte scrisă de un autor necunoscut și o explozie de talent pur te lasă fără cuvinte’ La Tribune

__________________________

Ce se întâmplă cu opera unui scriitor când este tradusă – mai exact, ce se întâmplă dacă numele lui este Franz Kafka?

După ce Kafka a murit tânăr și necunoscut, evreu vorbitor de germană la Praga, zece scriitori l-au salvat de la uitare. Ani de-a rândul, cu mult înainte să devină un adjectiv atât de rău folosit, Kafka a existat mai ales prin interpretările lor complet diferite ale cuvintelor sale.

Mulți dintre primii săi traducători aveau să fie mai târziu recunoscuți drept unii dintre cei mai mari gânditori și scriitori ai secolului XX – și toți au găsit în scrisul lui Kafka o lumină călăuzitoare prin întunericul propriilor vieți tulburate. Primo Levi a tradus Kafka în italiană din germana învățată la Auschwitz; Milena Jesenská cu dragoste în cehă înainte de a fi deportată în lagăre; Bruno Schulz în poloneză înainte de a fi împușcat de un ofițer SS; iar Jorge Luis Borges în spaniolă în timp ce orbirea îl cuprindea încet. Vladimir Nabokov a adnotat Metamorfoza în exil, după ce a trecut prin propria transformare de la nativ la străin, în timp ce traducătorii lui Kafka din Rusia erau condamnați la anonimat perpetuu de către cenzura sovietică.

Cu inventivitate, spirit și umor, Maïa Hruska a scris o celebrare a artei imposibile a traducerii și un portret al secolului XX tragic și absurd pe care Kafka l-a descris atât de prescient.

‘O reflecție elegantă despre cum însăși acțiunea traducerii generează divagații kafkiene’ TLS

Producător

Specificații

Editor
HarperCollins Publishers
Limba
Italiană
Tip
Roman istoric, Proză
Subtitlu
-
Copertă
Moale
Număr de pagini
-
Data de lansare
4/2026
Data de publicare
2026
Dimensiuni
-
ISBN-13
9780008768614

Specificatii aditionale

Transferat pe ecran
Nu

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.

124,78 Lei
12,00 Lei   costul de livrare