Reducere de 22 Lei la toate expedierile peste 500 Lei!

Află mai multe
Manuale de limba greaca pentru straini

Reglas de gramatika, Vocabulario: griego-espaňol, espaňol-griego

Spaniola nu este o limbă cu declinări și cazuri, ci cu categorii și accidente gramaticale; singura urmă de declinare se păstrează în pronumele personale.

Spaniola nu este o limbă cu declinări și cazuri, ci cu categorii și accidente gramaticale; singura urmă de declinare se păstrează în pronumele personale.

Vezi descrierea completă Vezi descrierea completă
  • Număr de pagini Număr de pagini 164
  • Copertă Copertă Moale
  • Anul publicării Anul publicării 1996
  • Vezi toate
Ce se întâmplă dacă mă răzgândesc?

Nicio problemă, atâta timp cât este în termen de 14 zile. Vom veni să-l ridicăm sau poți alege Punctul Skroutz care ți se potrivește, complet gratuit de până la 2 ori pe an, și vă vom returna banii.

Descriere

Descriere

Spaniola nu este o limbă cu declinări și cazuri, ci cu categorii și accidente gramaticale; singura urmă de declinare se păstrează în pronumele personale.Problema fundamentală pentru traducere a fost, totuși, diferitele moduri de a privi acțiunea verbului care există în limba greacă modernă. Adică, aspectul acțiunii în care predomină repetiția, obișnuința sau durata, pentru care în greacă există forme și modele clare de conjugare. În spaniolă, acest lucru se indică în principal prin perifraze verbale sau cu ajutorul adverbului, indicând cum, când și cât durează un act. Această noțiune a fost tradusă ca "continuu" și în momentul său se explică cu exemple în ce constă și se oferă o idee despre cum poate fi înțeleasă în spaniolă.

Este conceptul care prezintă cele mai mari probleme pentru studenții de limbă spaniolă, în special în practică. Celelalte cazuri care au particularități sunt formele impersonale ale verbului: infinitivul, care în greacă este dat în mod perifrazic, deoarece strict vorbind nu există; gerunziul, pe care greaca îl acoperă sub aceeași categorie ca participiul și care în unele cazuri diferă în utilizare față de spaniolă. De asemenea, diatezele verbului, care sunt patru în greacă și care includ ceea ce în spaniolă este cunoscut ca verbe reflexive și verbe intransitive, în plus față de voci pasivă și activă. În esență, aceste cazuri din urmă nu reprezintă o problemă, deoarece există forme analoge în spaniolă pentru a le traduce dacă se acordă atenție funcției în cadrul frazei. Vocabularul reprezintă doar termenii care apar în textele respective. Și, în consecință, traducerea propusă se limitează la a oferi sensul termenului într-un context precis.

Producător

Vezi descrierea completă

Specificații

Specificații

Subtitlu
Vocabulario: griego-espaňol, espaňol-griego
Copertă
Moale
Număr de pagini
164
Data publicare
1996
Serie populară
Greacă Acum
Dimensiuni
21x14 cm

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.

Vezi toate specificațiile

Descriere și specificații

Spaniola nu este o limbă cu declinări și cazuri, ci cu categorii și accidente gramaticale; singura urmă de declinare se păstrează în pronumele personale.Problema fundamentală pentru traducere a fost, totuși, diferitele moduri de a privi acțiunea verbului care există în limba greacă modernă. Adică, aspectul acțiunii în care predomină repetiția, obișnuința sau durata, pentru care în greacă există forme și modele clare de conjugare. În spaniolă, acest lucru se indică în principal prin perifraze verbale sau cu ajutorul adverbului, indicând cum, când și cât durează un act. Această noțiune a fost tradusă ca "continuu" și în momentul său se explică cu exemple în ce constă și se oferă o idee despre cum poate fi înțeleasă în spaniolă.

Este conceptul care prezintă cele mai mari probleme pentru studenții de limbă spaniolă, în special în practică. Celelalte cazuri care au particularități sunt formele impersonale ale verbului: infinitivul, care în greacă este dat în mod perifrazic, deoarece strict vorbind nu există; gerunziul, pe care greaca îl acoperă sub aceeași categorie ca participiul și care în unele cazuri diferă în utilizare față de spaniolă. De asemenea, diatezele verbului, care sunt patru în greacă și care includ ceea ce în spaniolă este cunoscut ca verbe reflexive și verbe intransitive, în plus față de voci pasivă și activă. În esență, aceste cazuri din urmă nu reprezintă o problemă, deoarece există forme analoge în spaniolă pentru a le traduce dacă se acordă atenție funcției în cadrul frazei. Vocabularul reprezintă doar termenii care apar în textele respective. Și, în consecință, traducerea propusă se limitează la a oferi sensul termenului într-un context precis.

Producător

Subtitlu
Vocabulario: griego-espaňol, espaňol-griego
Copertă
Moale
Număr de pagini
164
Data publicare
1996
Serie populară
Greacă Acum
Dimensiuni
21x14 cm

Informații importante

Specificațiile sunt colectate de pe site-urile oficiale ale producătorilor. Te rugăm să verifici specificațiile înainte de a finaliza comanda. În cazul în care întâmpini probleme, raportează aici.

52,99 Lei
12,00 Lei   costul de livrare
5% cupon de la magazinul Tsimhub până la 14/07!
5% cupon de la magazinul Tsimhub până la 14/07!
Vezi mai multe